英文法

「Hope」と「Wish」の違いとは?英語表現でのニュアンスの違い

 

「Hope」と「Wish」は、英語表現でよく使われる似たような意味を持つ単語ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

 

この違いを理解することは、英語を使う上で重要なスキルのひとつです。

 

この記事では、「Hope」と「Wish」の使い分けのポイントを解説していきます。

 

 

実現の可能性が高いか、見込みがないか

「hope」 と 「wish」、この違いは結論から言えば、実現の可能性が高いか、見込みがないかになります。

 

「I  hope〜」も「 I  wish~」も、中学生の頃から、単純に何かを望むときに使うと思っていた方も多いと思いますが、実際は違う使い方をします。

 

hope は実現が期待できたり、 実現すると信じていることを希望するとき、

 

wish は実現が不可能だったり、難しいことを願い望む場合に使います。

 

I  hope  you  get  better  soon.  (早く回復されることを願っています)

 

I  hope  you  pass  the  driving  test.  (運転免許試験に合格することを祈っています)

 

hope は、実現の可能性がありそうな未来のことを希望するときに使います。

 

通常はhope のあとに未来形が続きますが、内容が未来であっても, 助動詞will を使わずに現在形で表すことが多いです。

 

wish は,、実現の見込みがほとんどない現在の願望を「~であったらなぁ」と言う場合に使います。

 

その意味から, wish のあとには主に仮定法が続きます。

 

I  wish  I  were  rich. (私がお金持ちだったらなぁ)

 

I  wish  I  could  fly  like  a  bird.  (鳥のように飛べたらなぁ)

 

hope wish
実現の可能性のありそうな未来の希望 実現の見込みがほとんどない現在の願望
通常は動詞の未来形が続く 通常は仮定法が続く

 

以上のことから、次の例文は不自然ということになります。

 

×   I  wish  it  will  be  sunny  tomorrow.

 

明日晴れることは実現の望みがないわけではなく、wish のあとに未来形がきているのも間違いです。

 

この場合はhope を使って,次のように言います。

 

○  I  hope  it  will  be  sunny  tomorrow.

 

相手の幸運を願う「wish」

 

なお、相手の幸運を願う場合は、 慣用表現としてwish を次のように使うことがあります。

 

この場合は上記の< I  wish +仮定法 > の構文とは違い、<l  wish +人+物事> となっているので注意してください。

 

I  wish  you  good  luck.   (幸運をお祈りします)

 

I  wish  you  a  Merry  Christmas.   (素敵なクリスマスを過ごしてください)

 

I  wish  you  a  Happy  New  Year.   (楽しいお正月を)

 

「Hope」と「Wish」の違いは、希望することに対しての実現可能性です。実現が期待できる場合は「hope」を使い、実現が難しい場合は「wish」を使います。

 

今回は以上になります。

 

-英文法
-, ,

© 2024 フット eラボ